Македонскиот jазик е прифатен во Брисел*

На пресконференция в Брюксел бе обявено началото на преговорите по присъединяване към ЕС на Албания и Република Северна Македония. В пресконференцията участваха министър-председателят на Чешката република Петър Фиала (вляво) и премиерите на Република Северна Македония и Албания -Димитър Ковачевски и Еди Рама, като и председателят на Европейската комисия Урсула фон дер Лайен.

Дипломати пред “Труд”: Външно министерство пак замазва гафове посред нощ 

Ковачевски с реч на македонски и на английски

Македонският език става официален за ЕС, а Скопие получава преводачи от и на македонски език, документи, текстове и указателни табели благодарение на правителството на Кирил Петков и прословутото “френско предложение”, което българският парламент прие чинно на 26 юни. Това коментираха пред “Труд” дипломати от кариерата във връзка с поредните документи от българското външно министерство, разпространени по нощите в последните дни. “Македонският език ще е официален за целия Европейски съюз, а България отстъпва негласно, като едностранно декларираме, че си поддържаме политиката по езика в двустранните отношения”, заявиха пред “Труд” висши служители на външно министерство, които разтълкуваха функцията на новата “Едностранна декларация”, която Република България е представила в понеделник по време на заседанието на Комитета на постоянните представители (КОРЕПЕР) в Брюксел.

“Това е като в поговорката “След дъжд-качулка”, македонският език е официализиран, а това, че България ще слага звездички под черта в документите, е за успокоение на настроенията у нас. Външно министерство отново замазва гафове посред нощ”, посочиха още пред “Труд” дипломати. Факт е, че документът пред КОРЕПЕР беше оповестен едва в 22,04 часа българско време в понеделник, както се случи и със съдържанието на двустранния протокол, подписан в неделя от външните министри на Теодора Генчовска и Буяр Османи.

Европейският съюз започна преговори за присъединяване със Северна Македония и Албания във вторник, 19 юли, съобщи председателят на Европейската комисия Урсула фон дер Лайен, цитирана от световните агенции. 27-те страни членки на Европейския съюз дадоха съгласието си в понеделник вечерта за започване на преговорите ден след подписването на протокола между Скопие и София, премахващ последните пречки.

Споразумението с България ще позволи наред с други неща македонският да стане един от официалните езици на ЕС. Преговорите ще бъдат дълги за интегриране на Съюза и членството ще трябва да бъде ратифицирано от 27-те членки на ЕС, понякога с организиране на референдум, посочва в репортажа си АФП.

Това е “нов старт” за региона на Западните Балкани и “ще бъде синоним на просперитет и прогрес”, увери македонският премиер Димитър Ковачевски на пресконференция с Фон Дер Лайен и албанския си Еди Рама колега в дълга реч, произнесена на македонски, а след това и на английски.

Обявеното започване на преговорите, бе предшествано от разпространено няколко часа по-рано официално комюнике от Министерството на външните работи на Република България, цитиращо официална позиция на София, че: “Всякакво позоваване на официалния език на Република Северна Македония в официални/неофициални документи/позиции/изявления и други на ЕС и неговите институции, органи, служби и агенции трябва да бъде разбирано стриктно в съответствие с Конституцията на тази държава и по никакъв начин не трябва да се интерпретира като признаване от страна на Република България на “македонски език”.

“Нямаше да е прецедент, ако имаше кипърски език, но както знаем, Кипър използва в Брюксел гръцки език”, припомниха сходен казус бивши евродепутати и специално натъртиха, че при присъединяването си всяка държава-членка определя езика или езиците, които желае да бъдат обявени за официални езици на ЕС. Така при 27 страни-членки, официалните езици при комуникацията в Съюза са 24. В Малта ползват английски език, френски е заявен от Белгия, Люксембург и Франция. С немски отново е Белгия, Люксембург, Австрия и Германия.

*Македонският език е признат от Брюксел

Скопие няма да приеме друго решение за езика

Република Северна Македония няма да приеме да обсъжда различно решение за македонския език, той трябва да стане един от официалните езици на ЕС, се посочва в едностранна декларация на Скопие, която ще бъде приложена към протокола от първата политическа междуправителствена конференция, съобщи МИА.

“Македонският език е признат от Третата конференция на ООН за стандартизация на географските имена, проведена в Атина през 1977 г. Македонският език се преподава в много катедри по славистика, във факултети и университети в цяла Европа и света. Дългогодишната му говорна и писмена традиция е неоспорим факт в лингвистичната наука. Литературата на македонски език е носител на международни награди и признания”, пише в декларацията.

Димитър Ковачевски, премиер на РС Македония:
Горд съм, исторически ден е за нас!

!

Днес е исторически ден за нас. Мина много време. Напълно заслужено.
Пътят към Брюксел беше дълъг. Северна Македония цивилизовано, географски и исторически принадлежи към европейското семейство.
Горд съм, че македонският език ще бъде езикът, който ще води процеса на преговорите за присъединяване, включително самото сключване на Договорът за присъединяване на Република Северна Македония към ЕС. С нетърпение очакваме деня, в който с пълноправното членство на Северна Македония в ЕС, македонският ще бъде един от официалните езици на ЕС равен на всички останали 24 официални езика на Европейския съюз.

Едностранна декларация от Република България

Като се позовава на параграф 7 от Заключенията на Съвета по (Разширяване - Северна Македония и Албания) от (Юли 2022), като се позовава на параграф 22 от Преговорната рамка за присъединяване на Република Северна Македония към ЕС и споменаването в него на официалния език на Република Северна Македония, съгласно нейната Конституция, като език за превод на законодателството на ЕС, с настоящата декларация България потвърждава следното: 

Българският книжовен език има шест регионални писмени норми (кодификации). Три от тях се основават на диалекти, а три на книжовния български език. Създаването на “македонски език” през 1944-1945 г. в бивша Югославия беше акт на вторична кодификация (ре-кодификация), основаващ се на българския книжовен език, допълнително “обогатен” с местни форми, като по този начин се симулира “естествен” процес, базиран на диалектна форма.

Всякакво позоваване на официалния език на Република Северна Македония в официални/неофициални документи/позиции/изявления и други на ЕС и неговите институции, органи, служби и агенции трябва да бъде разбирано стриктно в съответствие с Конституцията на тази държава и по никакъв начин не трябва да се интерпретира като признаване от страна на Република България на “македонски език”.

България продължава да се придържа към езиковата клауза, залегнала в Договора за приятелство, добросъседство и сътрудничество, подписан в Скопие на 1 август 2017 г. между Република България и Република Македония, за целите на двустранни договори/споразумения/меморандуми и други между двете държави.

Езиковедите от БАН в изследване от 2020 година:

Няма австрийски, швейцарски и белгийски език в Европа

Българският език, поради невъзможността България да постигне националното си обединение през ХХ в. и поради наложената емиграция на населението в миналото след няколко войни, отчита рекорден брой опити за писмено-регионални кодификации - цели шест. Една от тях е извършена през 1944 - 1945 г. във Вардарска Македония (тогава Демократична федерална Македония в състава на Югославия) на основата на книжовния български език. В този случай всъщност не става дума за първична кодификация, а за повторна кодификация, т. е. за (пре)кодифициране на вече създадения (още през Възраждането) книжовен български език, който има богата история и дълга писмена традиция. Диалектните (или по-широко - регионалните) особености в скопския вариант на нормата в Македония са допълнително наслагвани след това, за да се създаде измамното впечатление, че “кодификацията” е извършена върху някаква диалектна база, т. е. процесът да се представи като естествен, какъвто е при възникването на книжовните форми на другите езици.
• • •
Използването на държавното име като езиково не е непременно белег за етническа идентичност на новите държави: няма австрийски, швейцарски и белгийски език в Европа, нито кубински, чилийски, мексикански в Америка (списъкът от подобни случаи по света е огромен), но има австрийски немски, швейцарски немски, белгийски френски (валонски), 39 кубински испански и съответно чилийски испански и мексикански испански, т. е. в езикознанието вариантността се отбелязва с двойно именуване.
• • •
Официалният език на Република Северна Македония е югозападна писмено-регионална норма на българския език и поради това може да бъде обозначен като северномакедонски български.

Доц. Спас Ташев пред “Труд”:
Македонският е прекодифицирана норма на българския

България не твърди, че няма македонски език. Ние не оспорваме правото на хората в РСМ да имат своя собствена идентичност и да наричат езика си, както си пожелаят. Спорът на България е какъв е характерът на официалния език на Скопие.
Позицията на българската държава е, че това е прекодифицирана норма на българския език, от нея няма как да отстъпваме. Скопие твърди, че със започване на преговорите за еврочленство, на практика ЕС признава македонския език. Но тук трябва да кажем, че езиците не са обект на международни признаване.

Проф. Пламен Павлов пред “Труд”:
Народът ни е казал: Български написан на сръбска пишеща машина

Има служебна езикова македонска норма на съвременната държава РСМ. Но че македонски език няма, това е така, защото няма австрийски, аржентински, мексикански или дори американски. Но има швейцарски френски, канадски френски, американски английски и пр. Да се говори за македонски език е абсолютно нелепо и това цялата славистика го знае много добре. Това налагане на македонски език от страна на германски представители е нелепо, защото ние можем в такъв случай да попитаме, включително Урсула фон дер Лайен, има ли австрийски език, швейцарски. Това е политическа злоупотреба, която се върши от режима в Македония още от Тито, и да влезе с това нещо в ЕС тази държава, е нелепо. България категорично е казала, че признава служебния език от конституцията на Македония, но това не значи, че ние не можем да признаем този измислен език. Български написан на сръбска пишеща машина е казал народът ни.

Следете Trud News вече и в Telegram

Коментари

Регистрирай се, за да коментираш

Още от България