Пловдивският университет домакин на международен семинар по превод от руски

Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ ще е домакин за шести пореден път на международен семинар по превод за студенти – русисти. Научно-практическият форум ще се проведе от 16 до 18 декември и в него ще участват 50 представители на 10 университета от България, Италия, Испания, Сърбия и Гърция.

Тазгодишното издание на единствения по рода си младежки преводачески научно-образователен форум е посветено на Годината на киното.

„Във фокуса на вниманието са феномени от руското кино, кинематографичността на руските автори от ХХ век, киновъплъщенията на руската класическа литература и особеностите на превода на филми с оглед на възможностите на съвременните специализирани програми за превод на субтитри“, разкри доц. д-р Надя Чернева от Катедрата по руска филология в Пловдивския университет.

Тя уточни, че за първи път акцент в практическата част на форума е поставен върху технологията на създаване на тайминг и редакция с използване на Subtitle Workshop и VisualSubSync. Изборът на филмите за превод е насочен към повишаване на социолингвистичната и интеркултурна компетентност на младите русисти-переводачи.

Лектори на семинара са проф. дфн Валерий Ефремов, известен лингвист, радио- и телевизионен водещ от Санкт Петербург, доц. д-р Юлиана Чакърова, ръководител на магистърските програми по превод на Филологическия факултет в ПУ „Паисий Хилендарски“ и преподавателят от Великотърновския университет д-р Благовест Благоев. Издателство „АзБуки“ е медиен партньор на семинара, който е съвместен проект на ПУ „Паисий Хилендарски“ и фонд „Русский мир“.

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.