ВТ-Криминалисти откриха канабис в два имота във Великотърновска област

10 години затвор за причинена тежка телесна повреда в Гърция при шофиране

Жилищната сграда в Пловдив, чийто покрив беше отнесен, остава обитаема

Борис Джонсън обеща да изведе Великобритания от ЕС на 31 октомври със или без споразумение

Коя е буквата на живота

Владимир Чуков: Арестуваните за трафик на мигранти са действали от години

Д-р Крис Проктър, главен научен директор на Бритиш Американ Табако пред „Труд“: БАТ трансформира тютюневата индустрия чрез иновации

Пожарът в ТЕЦ „Марица Изток 2“ е напълно загасен и няма замърсяване на околната среда Най-вероятно се касае за технически причини или човешка грешка

Тръмп ще се срещне с Путин на форума на Г-20 в Осака

Изтребителите нямат общо с партийните субсидии Каквито и преговори да водят екипите, ако Бойко Борисов каже, сделка ще има

Евакуираха 2500 души в малък германски град заради две неизбухнали бомби от Втората световна война

Спецпрокуратурата дава подробности за акцията срещу престъпна група за трафик на мигранти

Предупреждения за опасно време и днес, оранжев код в 4 области в страната

КЕВР обсъжда цената на природния газ

Съветът на коалицията ще заседава за партийните субсидии

Преиздадоха романа „Под игото“ на шльокавица

В навечерието на 24 май „Под игото” на Иван Вазов беше издаден на шльокавица. Решението на българско издателство е провокирано от загърбването на кирилицата и заплахата от нарастваща неграмотност. Писането на шльокавица набира все по-голяма популярност. Това е съчетание между латински букви, цифри и препинателни знаци. Издателство „Жанет 45“ насочва вниманието към този проблем с публикуването на „Под игото”, преведено на шльокавица, заедно с клип, призоваващ към опазване на кирилицата.

 

Пред „Дарик“ управителят на издателството Манол Пейков обясни, че шльокавицата е реална заплаха за българския език и грамотността на хората. „Когато отвориш „Под игото“ на шльокавица, разбираш за какво наистина става дума. Надяваме се хората да се замислят-когато човек се отнася немарливо към собствената си азбука, започва да губи културата си и собствената си идентичност“, коментира той.

Парите от продажбата на всеки преведен на шльокавица роман ще отиват за закупуване на други две книги. След това те ще бъдат дарени на училища, читалища и библиотеки в цялата страна.

Коментирайте от Фейсбук

Коментари (1)

  1. Сега остава да го издадат и на Мътеница…………….

Коментарите са заторени

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.