Премахнаха 230 трошки от улиците на Шумен

От форума в Давос: Киберзаплахите и мръсният въздух са основните проблеми пред световната икономика

Тръмп ще призове Ердоган за „деескалация на ситуацията“ в Африн

Жителите на айтоското село Мъглен ходят в кал близо десетилетие заради недовършена канализация

33 загинали и над 70 ранени при терористично нападение в Бенгази

В София са направени обработки със смеси срещу заледяване

Хеликоптери евакуираха 150 души в Италия след падане на лавина

Въздушни удари на САЩ са ликвидирали близо 150 терористи от ИДИЛ в Сирия

Путин и Ердоган обсъдиха ситуацията в Сирия и операцията на турската армия в района Африн

Шефът на ЦРУ: Северна Корея е все по-близо до момента, в който може да застраши САЩ с ядрено оръжие

Между солта и пепелището Поетът Георги Ангелов издаде две нови книги

Откриха изложба на съвременно българско изкуство в Европейския парламент

15-годишен е открил стрелбата в училището в Кентъки Загинали са момче и момиче

Румен Порожанов: Земеделските производители трябва да получават справедлива цена за продуктите си

България на 56 място в класация на най-добрите страни в света

Преиздадоха романа „Под игото“ на шльокавица

В навечерието на 24 май „Под игото” на Иван Вазов беше издаден на шльокавица. Решението на българско издателство е провокирано от загърбването на кирилицата и заплахата от нарастваща неграмотност. Писането на шльокавица набира все по-голяма популярност. Това е съчетание между латински букви, цифри и препинателни знаци. Издателство „Жанет 45“ насочва вниманието към този проблем с публикуването на „Под игото”, преведено на шльокавица, заедно с клип, призоваващ към опазване на кирилицата.

 

Пред „Дарик“ управителят на издателството Манол Пейков обясни, че шльокавицата е реална заплаха за българския език и грамотността на хората. „Когато отвориш „Под игото“ на шльокавица, разбираш за какво наистина става дума. Надяваме се хората да се замислят-когато човек се отнася немарливо към собствената си азбука, започва да губи културата си и собствената си идентичност“, коментира той.

Парите от продажбата на всеки преведен на шльокавица роман ще отиват за закупуване на други две книги. След това те ще бъдат дарени на училища, читалища и библиотеки в цялата страна.

Коментирайте от Фейсбук

Коментари (1)

Отговорете

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.