Величко, който върна чанта с пари, получи награда от кмета на Стара Загора

Служба „Военна полиция“ отчете годишната си дейност

БСП – Бургас отдаде почит на Васил Левски

Красимир Каракачанов участва във възпоменателния митинг-поклонение по повод 145-ата годишнина от гибелта на Васил Левски

Концерт-спектакълът „Възрожденски разкази“ е подарък за великотърновци по случай 140-годишнината от Освобождението Събитието е посветено и на 170-годишнината от рождението на Христо Ботев

Директорката на НИНКН подписвала като селски кмет

Задържаха мъжа, откраднал 10 гълъба и заек от пернишкия зоокът

В Бургас раздават безплатно компост

Приморско с атрактивен щанд на Ваканция и СПА Експо

Французин и алжирец опитаха да минат границата с фалшиви документи

Започна кандидатстудентската кампания на Софийския университет

Издирват стрелец, ранил с въздушна пушка минувач

Наркодилър “изгоря” след сделка с хероин за 3,90 лв.

Ученици създават собствен туристически продукт Младежите забавляват туристи като аниматори

ВАС отхвърли иск във връзка с референдум за Морската градина

Внукът на Димитър Талев за кражбата на романите му в Македония: Ако читателят не познава автора, би сметнал, че дядо ми е заклет македонист

Снимка: Нова тв

Ако читателят не познава автора, би сметнал, че дядо ми е заклет македонист. Това каза внукът на писателя Димитър Талев по повод казуса с издадените в Македония романи „Железният светилник“, „Преспанските камбани“ и „Илинден“ пред Нова тв. Както “Труд” писа, предстои шумен съдебен процес, в който ще бъдат защитени авторските права на българския литературен класик, след като съдържанието на книгите е било подменено.

Преводачът в западната ни съседка обаче е заменил „българи” с „македонци”, възмущават се наследниците на великия автор. Не е ясно по кое точно право македонците превеждат трите романа, тъй като съгласие за това от българска страна и от наследниците на Талев не е получено.

По закон авторските права са валидни в срок от 70 години след смъртта на автора и техни носители са наследниците на писателя, един от които е неговият внук Климент Талев. Неотдавна той научава, че издателство от Република Македония е изпиратствало част от тетралогията на Д. Талев.

„За „Железният светилник” и „Преспанските камбани” разбрах преди около 2 месеца от мой братовчед от Скопие”, заяви Климент Талев, внук на писателя. „Става дума за много професионален преразказ.

По думите му още по времето на Югославия, представители на Македония са искали разрешение от сина на Талев да преведат книгата, но да променят текста. Той обаче още тогава, въпреки предлаганата крупна сума, не се е съгласил.

„Сега не се касае само за думи. Там, където Султана говори за българщината, всичко е претупано, осакатен е целия труд на дядо ми”, заяви Климент Талев. По думите му не е преведен само романът „Гласовете ви чувам”. А македонците възнамеряват да преведат и романа „Самуил”.

Казусът е поет вродепутатите Андрей Ковачев и Ангел Джамбазки, които са повдигнали въпроса в Брюксел.

Спор по темата е имало още през 2001 година. Тогава синът на Димитър Талев е отнесъл въпроса до българското Министерство на културата, откъдето му казали да се оправя сам.

Коментирайте от Фейсбук

Отговорете

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.