Швейцарският WWF с намеса в държавната политика за туризма „Зелената“ офшорка пробутва на Министерския съвет стар и манипулативен доклад за Пирин. Вместо ски предлагат археологически екскурзии и фото разходки

Висока лавинна опасност през следващите дни, ПСС съветва да бъдем внимателни в планината

Здравето опасно за българските лекари Поне четири са нападенията в спешни центрове последните дни

Ердоган: Развитието на отношенията между Русия и Турция влияе позитивно на регионалната сигурност

Депутатите узакониха проверки на публикации (обзор) Комисията за защита на личните данни има право да влиза в медии и да рови в компютрите на журналистите

Осигуряване след пенсиониране и облекчения за деца

Нинова покани Ахчиева в телевизията на БСП

3 млн. души губят акциите си от приватизацията АИКБ настояват да се оттегли предложението

Вижте акцентите в броя на вестник „Труд“ в четвъртък, 24 януари 2019

Българско дружество купи банка в Молдова Холдинг “Доверие” взима 64% от Moldindconbank

GPS координати на всяка къща и блок Доброволно ще казваме религия, етнос и здравно състояние

Кери към Тръмп: Подайте оставка Спирането на работата на правителството било срамно

Путин: Русия и Турция продължават да реализират големи проекти и всичко върви по план

Връщат заменките с новия закон за земята Целият бранш против предложените от аграрното министерство промени

Максимална печалба от 10% за „Автомагистрали“ ЕАД при строежа на магистрала „Хемус“ До милион на километър ще спечели държавното дружество

Пуснахме онлайн преводач за 24 езика Даваме изобретението и на Австрия

Автоматичен преводач от и на български език, на 24 езика, вече е достъпен на интернет страницата на Българското председателство на адрес https://eu2018bg.bg/bg/translation. Това съобщиха от министерството на европредседателството ни. Новият софтуер бе представен от министър Лиляна Павлова и проф. Светла Коева, директор на Института за Български език на БАН.

„Всички знаем колко е труден българският език за превод, още повече чрез машина. Вярвам обаче, че новият автоматичен преводач пресъздава максимално богатството на езика ни“, каза министърът за Българското председателство. Павлова припомни, че нашето правителство води европредседателството на български език. За създаването на автоматичния преводач е използвана системата „невронна мрежа“, която наподобява човешкото мислене, каза проф. Коева. Изкуствен интелект изучава целия контекст на изречението, за да предложи гладък, четивен, почти „човешки“ превод. А чрез новия инструмент могат да се превеждат текстове, документи и цели уебсайтове. За реализацията на проекта са работили български и чужди научни институти. Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език на БАН и Виенския университет, с подкрепата на Главна дирекция „Преводи“ на ЕК, в партньорство с държавите от тройката Австрия и Естония и водещата технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde. Вече съществува версия на естонски – предходната държава-ротационен председател.

Инструментът ще бъде предоставен и на Австрия, която поема щафетата от нас през юни.

Коментирайте от Фейсбук

Отговорете

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.