Думите на Яворов тръгват от Поморие на два езика

На премиерата „песните“ на големия лирик прозвучаха вълнуващо в изпълнение на ученици от Френската езикова гимназия в Бургас

Спомен за телеграфистчето от Анхиало

Стиховете на Яворов - на български и френски език - събрани в една поетична книга, потеглиха вчера от Поморие, за да търсят читатели из България и в родината на вечните поети Бодлер, Пол Клодел, Пол Валери, Маларме.

“Светът заслужава нашия Яворов, който именно в Поморие създава 20 от най-красивите си стихотворения”, заяви поетесата Маргарита Петкова на премиерата на двуезичното издание “Яворов и Морето”, която събра хора на изкуството, интелектуалци и журналисти. “Песните” на големия лирик прозвучаха вълнуващо в изпълнение на ученици от Френската езикова гимназия в Бургас – “Градушка”, “Арменци”, “Прости”...”

Преводачът – българинът Атанас Ванчев дьо Траси, който от 1966 г. живее в Париж е превел над 50 поети от цял свят, сам е автор на десетки поетични книги, номираран е за Нобелова награда за литература и лауреат на Френската академия на безсмъртните.

"Тръпки ме побиват като си помисля, че в недалечната 1914 г. си е теглил куршума един български поетичен динозавър — Яворов. Телеграфистчето от Анхиало, което изплака и изпя народните болки под градушките-убийци, и прие участта да рие като черен миньор в най-тъмните рудници на човешката душа”, каза варненският поет Валерий Станков на премиерата. Той изрази огорчението си, че “във видиотеното от телевизия съвременно българско”, за съжаление творчеството на Яворов не се познава добре.

Следете Trud News вече и в Telegram

Коментари

Регистрирай се, за да коментираш

Още от Култура