Хари не желае да го наричат принц

Изследват двама ученици от Стара Загора за коронавирус

Бритни Спиърс показа как си е счупила крака (ВИДЕО)

Нинова към премиера: Не можете да проведете нито една модерна реформа като хората

Правителството прие изваждането на 155 км пътища от обхвата на тол системата

Държавата ще дотира печатните медии

В Благоевград се презапасяват с лекарства и храни заради коронавируса

Правителството се отказа от покупката на нов самолет

Българският консул в Милано: Паниката намаля, все по-малко хора са с маски по улиците

800 000 лв. дава МОН за площадки за безопасност на движението в училища и детски градини

Ако изборите бяха днес: ГЕРБ – 35,2%, БСП – 24%, ДПС – 10,5% Партията на Слави Трифонов остава под чертата

Деница Сачева: Хората не бива сами да решават да излязат в болничен заради коронавируса

Петя Аврамова: Тол системата обхваща 3115 км от републиканската пътна мрежа

Гърците изпразниха рафтовете в супермаркетите заради коронавируса (СНИМКИ)

Жители на пловдивски села протестират срещу кариерата за добив на инертни материали

Градче кани гости на фестивал на „клитора“ по погрешка

„Клиторът е типичен продукт на галисийската кухня. От 1981 г. насам… …фестивалът е превърнал клитора в звездата на местната гастрономия…“

Това съобщение, публикувано на уебсайта на градчето Ас Понтес в Галисия, Северна Испания, привлече необичайно голямо внимание към местния празник на рапините – зеленчук от семейството на ряпата.

Причината е, че общинските служители използвали автоматичния преводач Google Translate, за да обърнат анонса за фестивала си от местния галисийски, близък до португалския, на официален испански език. А „Гугъл“ прочел думичката grelo в жаргонната й португалска употреба за клитор.

Така в продължение на месеци Ас Понтес е рекламирал ежегодния си фестивал с дегустация и конкурс за най-хубави рапини като Feria del clitoris, предава „Дневник“.

Бяхме доста изненадани, когато го открихме преди няколко дни, коментира говорителка на градчето пред британския „Гардиън“, който разказва за куриозния случай. Но от общината не се сърдят на себе си – те смятат да подадат официално оплакване към технологичния гигант, за да зачете езика им.

Откак случаят набра популярност, „Гугъл“ са се поправили. Но все пак подчертават, че „Транслейт“ e алгоритъм, макар и крайно рафиниран. „Преводачът преглежда стотици хиляди други страници, за да прецени коя употреба на думата е подходяща за вашия случай. Но тъй като това са машини, преводът невинаги е перфектен. Ако забележите такива грешки, пишете ни“, обобщават от компанията пред „Гардиън“.

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.