Глобиха школска лафка за храни с палмово масло

Ким Чен-ун пуска инспектори от САЩ на ядрения си полигон

Външните министри на страните от Г-7 се противопоставиха на дестабилизиращото поведение на Русия 

Община Добрич ще иска компенсации за домакинствата, останали 3 дни без вода

Очакваните ползи от приемането на еврото в България Ще се повиши доверието в българската икономика, а в резултат от това ще се понижат разходите за външно финансиране

Див като мустанг 10 предавки и блокаж на предните колела

Сигнал за бомба пред президентството

Два нови маневрени локомотива родно производство за столичното метро

Над 30 китайски туристи са загинали при автобусна катастрофа в  Северна Корея

Общопрактикуващите лекари готвят национален протест

Музиканти от БНР на протест за по-високо финансиране

Димитър Манолов, КТ Подкрепа: Бизнесът плаща по-малко данъци от работниците

263 мигранти са спасени край бреговете на Либия

Шефът на спецпрокуратурата за публичния арест на Иванчева: Такъв е законът, извадихме лош късмет

“Газпром” планира да изгради край Балтийско море завод за 20 млрд. долара

Градче кани гости на фестивал на “клитора” по погрешка

“Клиторът е типичен продукт на галисийската кухня. От 1981 г. насам… …фестивалът е превърнал клитора в звездата на местната гастрономия…”

Това съобщение, публикувано на уебсайта на градчето Ас Понтес в Галисия, Северна Испания, привлече необичайно голямо внимание към местния празник на рапините – зеленчук от семейството на ряпата.

Причината е, че общинските служители използвали автоматичния преводач Google Translate, за да обърнат анонса за фестивала си от местния галисийски, близък до португалския, на официален испански език. А “Гугъл” прочел думичката grelo в жаргонната й португалска употреба за клитор.

Така в продължение на месеци Ас Понтес е рекламирал ежегодния си фестивал с дегустация и конкурс за най-хубави рапини като Feria del clitoris, предава “Дневник”.

Бяхме доста изненадани, когато го открихме преди няколко дни, коментира говорителка на градчето пред британския “Гардиън”, който разказва за куриозния случай. Но от общината не се сърдят на себе си – те смятат да подадат официално оплакване към технологичния гигант, за да зачете езика им.

Откак случаят набра популярност, “Гугъл” са се поправили. Но все пак подчертават, че “Транслейт” e алгоритъм, макар и крайно рафиниран. “Преводачът преглежда стотици хиляди други страници, за да прецени коя употреба на думата е подходяща за вашия случай. Но тъй като това са машини, преводът невинаги е перфектен. Ако забележите такива грешки, пишете ни”, обобщават от компанията пред “Гардиън”.

Коментирайте от Фейсбук

Отговорете

error: Съдържанието на trud.bg и технологиите, използвани в него, са под закрила на Закона за авторското право и сродните му права.